I'm not certain this is what you're looking for. There are "attrape" and "donnez" songs of the chapeau which only serve to confuse this English speaker.
I like Ambrose Thibodeaux's version Donnez-Moi Mon Chapeau on the La Louisianne label. He takes it a bit slower, plus I like his turn. The Marc Savoy version on Wade Fruge's album is also very good.
They're not playing catch with the hat, by the way. The sense of the title is "Get me my hat and give it to me."
As always, Neal, you are a unique resource. I really love listening to Ambrose Thibodeaux. He has a very distinctive "B" part to the songs that he uses over and over.
I have a Cd from the Smithsonian/Folkways label with the title Cajun Social Music. There's a version on it from Sady Courville, Preston Manuel and Hadley Fontenot.
That's my favorite cajun song and it's my ringtone :-)
Most people in Holland think that there's an alarm going off when somebody calls me.
The other version mentioned are also very beautiful.
Ah Ye Yai Malheureuse
Gardez donc quoi t’as fait
T’as quitte ton vieux negre
Moi j’ connais j’ merite pas ca
Ton papa et ta maman
He M’ont dit z’ y’ m’aimaient pas
Moi j’connais sont faches
Pres gueuler sur la galerie
Donnez moi mon chapeau,
J’vois c’est l’heure que moi j’ m’en va
Ecoutez donc ton papa
mais moi j’ l’entend su’a galerie
Ecoutez donc ta maman
Elle me r’semb’ pas trop contente
Ecoutez donc ca m’a partait rait
comme elle après me quereller fort
Atrappe moi donc mon chapeau
J’vois c’est l’heure que moi j’ m’en va
Ecoutez donc ton papa
Il est la a peu pres fache
Ecoutez donc ta maman
Elle me r’semb’ pas trop contente
Ton papa est su’ la galerie
Et moi j’ l’entend après me quereller fort
Just a side bar...
Attrape can also mean "grab." So, Grab my hat, which makes more sense to me in English. We also sometimes say things like "Grab me my fishing pole." Attrape moi mon.... OR (Donnez) Don' Moi mon.........