T'es petite, mais t'es mignonne
T'es jaloux, mais j't'aime quand même
T'es petite, t'es mignonne
Mais 'si jaloux, mais j't'aime quand même
T'es petite, et t'es canaille
T'es trop jaloux pour etre ma belle
Et moi j'connais, villaine manière
Oh yé yaille, tu m'fait d'la peine
Link two is the original done by the Fawvor Brothers from Grand Chenière, 1929, but the lyrics are hard to make out. I don't hear the word "galeuse" (lazy) in this version. This song used to be known by the name Valse de Grand Chenière, according to Irene Whitfield's landmark book Louisiana French Folk Songs published in 1939.
Thanks Neal. Nice version by J. Fawvor. Very melodious.
Yes, he says "galeux" (first line), and also "oh, la belle pas lavée". And "...trop galeux pour être ma femme...". All that is coherent: she's filthy.
The older version is not easy to understand, but since it's the original one (or at least the closest to the traditional versions) I was really curious about it. Especially, I would find it interesting to understand why there was this word "galeux" in the song in those days, and why they later changed it for "jealous".
Anyway, here's my attempt (will probably need corrections):
T'es petite, t'es mignonne,
T'es galeux mais je t'aime quand même.
T'es petite, t'es mignonne,
T'es trop galeux pour faire ma femme.
Oh, la belle, tu vas laver
Oh, la belle, tu vas bien te soigner(1) / laver(2)
Oh, la belle, t'as pas lavé
Pour emmener la belle
Je vas reviendre demain.