Welcome to old and new friends who are interested in discussing Cajun and other diatonic accordions, along with some occasional lagniappe....



CAJUN ACCORDION DISCUSSION GROUP

 

General Forum
Start a New Topic 
Author
Comment
Louisiana French: Après

Alright, I'm having trouble with the term "après" in cajun french. I know what it means and its use in international french but can somebody explain its use in cajun french??

Here are some common phrases that I understand, for the most part, but can't really get the mindset.

"Les temps après finir"
"Tout le temps après souffert"
"Il y a quelque chose qu'est après arriver..."
"moi j'suis la après jongler..."
"J'suis après rouler manche à manche"
"J'suis après brailler..."

Re: Louisiana French: Après

It is a continuing present verb form and I think it is peculiar to our area. It is usually the verb être + après. Sometimes the être portion is left off. So "après finir" means "finishing" or "ending." One can almost just substitute the "ing" ending to the verb to translate. Après souffert = suffering. Après arriver = happening or arriving. Après jongler = thinking. Après rouler= rolling or roaming. Après brailler = crying. Hope that helps.

There are folks here with more language knowledge than I have and I hope they chime in. I'm curious to know if this form is used in other places. Rural France? Acadie?

One way of directly translating this idea is when we say in English someone is "getting after" something. If my son is really "getting after" his homework it means he's presently and energetically engaged in doing is homework. Perhaps that where this "after" idiom came into our French to show presently engaged activity. It's ironic that to show something in the "present", we say "after!"

(btw--this last paragraph is a personal "wild guess." I haven't heard anyone ever suggest this, it's just something I've wondered about. Maybe someone at UL in the language studies department has an answer on origin. I'd sure like to know.)

Re: Louisiana French: Après

I have always understood it, but never heard it explained. That's about as good as it can be done. The part about "getting after it." I've never considered, but it makes sense to me. Kinda like "I like that, me!"

Re: Louisiana French: Après

I think I'm understanding it, it is sort replacing the regular present tense.

So you could say phrases in two sorts of ways, like:

Je cours
J'suis après courir

Is this sort of thing only used in the present?

Thanks for the help!

Re: Louisiana French: Après

I've the same problem in English :
I walk
I'm walking

Marc.

Re: Louisiana French: Après

I think you got it, Brode.

J'apres travailler, apres ça, va apres les betes.

I'm working, after that, go after the animals. The "va apres" part may be a Franglish-ism, Marc, does it work that way in standard French?

Re: Louisiana French: Après

It is primarily used in the present.

It is used to convey the same sense when one would say in English "I am ______ing," or "you are ____ing," "he is _______ing."

The other way of the subject and the present tense alone seems to be used more for a general sense--je cours would be understood to mean "I run." in the general sense of running is something I like to do, I run from time to time etc...but to convey the sense that I am running right now (actively engaged in the action and continuing to be engaged in the action)--"Je suis apres courir."

If someone asked "Tu marche a la masion?" --One might answer, "Non, je cours a la maison." But if someone asked you what you were doing while you were actually doing it--"Je suis apres courir a la maision."

This present "etre apres" present is used more often than the present alone where "Je cours" can be interpreted in English as "I run" OR "I am running" ...but of course in English we always make the distinction--and we make the distinction in Louisiana French also, it seems.

Come on other language experts--help me out here. This is just how I understand it...Agree? Disagree?

Re: Louisiana French: Après

I agree with your French, but I don't understand your English.

Re: Louisiana French: Après

Okay, I think I'm getting it. Does it work in these circumstances? Sorry if they are completely out of the ballpark.

I'm speaking with my mother.
"J'suis après parler avec ma mère."

I will be dancing at the party.
"Je serai après danser a la fete."
(or just.. Je Danserai?)

I'm seeing myself in the mirror.
"Je me suis après voir dans le miroir."

or "Je me suis après regarder dans un miroir."

Re: Louisiana French: Après

I don't think I'm fluent enough to answer every one of those examples with authority.

Here's what I feel comfortable about:
Certainly--J'su's apres parler avec ma mere. this will sound more like -
"Sh'apres parler avec ma mere"

I find that "serai" is not as common as "sera"--even in first person...so je sera apres danser a la fete--sounding like sh's'raah-preh danser...or even "va+etre" (for will be or going to be...so j'va et' apres danser--I will be dancing...

The future tense is used, but it does seem to be as common as using sera+infinitive or va etre + infinitive.

I'm not sure about what would sound the most natural way to say the mirror phrase...someone help...

Re: Louisiana French: Après

I'm not fluent enough to have any confidence in saying one way or another either, but I agree with what Chris said.

"apres voir" doesn't seem right to me, but that doesn't mean much.

"apres regarder" does seem right. By the way, in La, "voir" is pronounced "'oir", the V is silent, and "regarder" is pronounced "ergarder".

Again, I'm not sure, but to my non fluent mind, "danserai" is "would dance", as in "je danserai avec elle" (I would dance with her). "j'va etre apres danser" or "je sera apres danser" seems better for "I will be dancing".

I'll have to go to higher authority on this. DAD!! Even better, ask this on my dad's website, link #3. Lots of experts there in the Cajun language.

Re: Louisiana French: Après

I think that y'all are doing a great job with it.

Dowell

Re: Louisiana French: Après

Chris Miller

I'm curious to know if this form is used in other places. Rural France? Acadie?

It is an old form once used in France. It is always mentioned in historical grammar books. The examples often given are taken from classic authors' works. Here is one (in François le Champi, by George Sand, Mid-19th century):
http://fr.wikisource.org/wiki/Fran%C3%A7ois_le_Champi/Chapitre_4
(6th dash, counting from the bottom of the page: "Vous êtes toujours après laver et peigner Jeannie").

Some old folks might still use it in the country today, but I don't remember ever hearing it (everybody use "être en train de..." in France today).

Re: Louisiana French: Après

+ The expression can be found in many regional glossaries. Here is one published on Internet (Vendée is a western France province).

http://dico.troospeanet.fr/show.php?id=58

All these words have been heard by the people who added them ("N’hésitez pas à nous proposer des mots nouveaux, POURVU QU'ILS SOIENT ENCORE EN USAGE").

Re: Louisiana French: Après

See Jim Leger's blog teaching Cajun French. See the comments sections with posts from both Cajuns and Canadians about their using être après:

http://cajunlanguage.net/2010/07/jsus-toujours-ici-apres-esperer-attendre-et-souhaiter/

Also see Louisiana State University's website on Cajun French: http://appl003.lsu.edu/artsci/frenchweb.nsf/$content/Cajun+French+Glossary?OpenDocument

Re: Louisiana French: Après

Guys,

Interesting analysis guys ..

I wish I could help .. but the only dialect that I'm
familiar with with Cudahy-eese.

"Ya dere, hey!"
"Drive on up to Monkey Wards"
"It'll cost you a buck two-fifty."
"How 'bout dem dere Packers, eh?"
"Ya, I seen it too, dere!"

--bn

Re: Louisiana French: Après

Ah, Big...takes me back to my yout in the South Side of Milwaukee.

Re: Louisiana French: Après

Chuck,

That's funny .. You were able to identify a geographical
location on planet Earth within a few miles, simply
based on a few common colloquialisms!

I'll bet that's possible in SW Louisiana too

--bn

Re: Louisiana French: Après

Ya, hey, I lived on South Superior, ya know?

Re: Louisiana French: Après

I know this isn't the term he is asking for but après is also a command. Borrowed from the wikibooks (Link #1) on Louisiana French. I helped write the book; so please don't take it as authority.

Va après de l'eau. = Go get some water (now).

Re: Louisiana French: Après

Thank you to everyone for helping me understand this!



Jamey Hall's most excellent Cajun Accordion Music Theory

Brett's all new Cajun Accordion Music Theory for all keys!

LFR1.gif - 1092 Bytes The April 2011 Dewey Balfa Cajun & Creole Heritage Week

augusta.gif - 6841 Bytes

Listen to Some GREAT Music While You Surf the Net!!
The BEST Radio Station on the Planet!