I’ll always take care of you (Je va tout le temps bien te soigner)
Other cajun versions by Belton Richard, Pine Leaf Boys
Quand t’es toi tout seul et tu t’ennuies,
J’va tout l’temps bien t’soigner.
Jusqu’à mon cœur arrête d’battre j’va t’aimer,
J’va tout l’temps bien t’soigner.
Les amis va rester, mais moi j’va t’aimer,
J’sera à ton coté, jusqu’à ma dernière journée.
Et quand t’es toi tout seul et tu t’ennuies,
J’va tout l’temps bien t’soigner.
Rhéal Leblanc is from New-Brunswick, Canada. So I think he just uses the English word "chum", as they also commonly do in Quebec.
Look here (#2):
Chum (n. m.)
1) petit ami, amoureux : j'ai rencontré son chum.
2) amis(es), copains : je suis sortie avec ma gang de chums hier. chummy (n. m.) * : ami, copain : toi t'é un bon chummy.
Etre ben chum avec (expr.) : avoir des relations cordiales, un lien privilégié : y'é ben chum avec le fils du boss.
Je ne connaissais pas Rheal Leblanc. Je pensais que c'était cajun mais je n'ai rien trouvé dans mes dictionnaires, juste le mot "chume" sur internet. Le sens est donc différent.
Je disais bien que tu saurais trouver une explication. Merci d'avoir rectifié.