I've been listening alot to this.... this is what I got. Main difference: her dad did not favor the wedding.
It would make sense if there is a place called "Pont Brouillet' which does appear to be a family name in Louisiana.
The last line I got in Shirley bergeron's versiosn still doesn't sound quite right.
Chez Tanie ' Shirley Bergeron
https://www.youtube.com/watch?v=dXu8V0uPZpE
Moi j'amais une p'tite fille
J'ai demandé pour la marier
Son papa a pas voulu
Mais j'vas aller m' la chercher
J'avais acheté son alliance
Et le jour était choisi
J'avais invité not's amis
De les noces chez Tanie
(Alle) A promis d' m'esperer
Au ras d'partie de Pont Brouillet
Moi j'vas atteler mon vieux cheval
Et j'vas aller m' la chercher
Le soleil après se coucher
Et les ponts sont à flotte ( a la flotte means floating. but does this make sense?)
Moi j'vas atteler mon vieux cheval
J'vas la voulais chez Tanie
Robert Jardell -Lyrics
Moi j'amais une chère p'tite fille
J'avais d'mandé pour la marier
Son papa a pas voulu
Mais j'vas aller m'la chercher
J'avais acheté son alliance
Et le jour était choisi
On a invité nots' amis
De les noces chez Tanie
Alle a promis d'm'espérer
Alle a partie d'Pont Brouillet
Moi j'vas atteler mon vieux cheval
Et j'vas aller m'la chercher
Le soleil t'après se coucher
Et les ponts sonne à flot
Moi j'vas atteler mon vieux cheval
J'vas m'(en) aller chez Tanie
In Chez Tanie lyrics there was some discussion about this phrase, this is the correct lyric as told to me in conversation with Shirley Bergeron who was the original author of the song