Welcome to old and new friends who are interested in discussing Cajun and other diatonic accordions, along with some occasional lagniappe....



CAJUN ACCORDION DISCUSSION GROUP

 

General Forum
Start a New Topic 
Author
Comment
View Entire Thread
Re: cajun translation

Aaron,
Here are a few options. If you provided me with the entire phrase, It would be easier to understand the context and provide you with a more precise translation.

Possible options:

From the heart: Du coeur
From the bottom of my heart: Du fond de mon coeur
You broke my heart: Tu m'as brisé le coeur (or) Tu as brisé mon coeur



Maz

Re: Re: cajun translation

Cajuns would say:

"t'as cassé mon coeur" for "broke my heart"

as opposed to standard French "briser"

Nicole



Jamey Hall's most excellent Cajun Accordion Music Theory

Brett's all new Cajun Accordion Music Theory for all keys!

LFR1.gif - 1092 Bytes The April 2011 Dewey Balfa Cajun & Creole Heritage Week

augusta.gif - 6841 Bytes

Listen to Some GREAT Music While You Surf the Net!!
The BEST Radio Station on the Planet!