CAJUN ACCORDION DISCUSSION GROUP
Does anyone have the lyrics for this song? Parlez-nous a boire?
Here they are... more or less... O, parlez-nous a boire, non pas du mariage, toujours en regrettant nos jolis temps passes. Si que tu te maries avec une jolie fille, tu es dans le grand danger. Ca va te la voler. Si que tu te maries avec une vilaine fille, tu es dans le grand danger. Faudra tu fais ta vie avec. Si que tu te maries avec une fille bien pauvre, tu es dans le grand danger. Faudra travailler toute ta vie. Si que tu te maries avec une fille qu'a de quoi, tu es dans le grand danger. Tu vas attraper des grands reproches. "Gare ce grand bon à rien, qu'a tout gaspille mon bien" "Gare ce grand bon à rien, qu'a tout gaspille mon bien" Oh, speak to us of drinking, not of marriage, always with regret for the good old days. If you should marry a pretty girl, you're in great danger. they'll steal her away. If you should marry an ugly girl, you're in great danger. You'll have to spend your life with her. If you should marry a poor girl, you're in great danger. You'll have to work all your life. If you should marry a rich girl, you're in great danger. You'll be reproached: "you fine, good-for-nothing who's wasted my wealth" "you fine, good-for-nothing who's wasted my wealth"
Il y en a qui chantent à la fin: "Fameux toi, grand vaux-rien, t'as tout gaspillé mon bien, Fameux toi grand vaux-rien, t'as tout gaspillé mon bien.
Harlan, is this part above and beyond Catalina's version above, or does it substitute her last part?
In the Balfa Bros version, it substitutes it.