Cameron,
Do you want the English translation of the French version, or the English version? The song is based on the Country tune "Mansion on the Hill" which I'm sure your dad knows.
I don't have Aldus' version handy, but I'll bet Marc will jump right on this.
You're right Ganey, I've this song by Aldus Roger.
And also by Jackie Cailler and Sundown Playboys.
Here are french lyrics, but I don't understand the first line.
Nobody wants me (personne veut de moi)
Quand j’étais aussi ?????,
Après chercher pour quelqu’un pour m’aimer,
Moi je suis plus pour personne,
Personne qui veut de moi.
Plus de mère et plus de père pour me soigner,
Plus de sœur et plus de frère pour me soigner,
Moi je suis plus pour personne,
Personne qui veut, oui de moi.
Plus de mère et plus de père pour me soigner,
Plus de sœur et plus frère pour m’aimer,
Moi je suis plus pour personne,
Personne qui veut, oui de moi.
I listened to the other versions.
Jackie Caillier say : "Moi, j'après vieillir aussi tard". It's too much different.
But Sundown Playboys say : "Dans ce s'pays (z)aussi grande". It seems more logical.
"Dans ce pays aussi grand" or "Dans ce pays aussi froid". Both are possible.
Thanks, my dad could not figure out the 1st verse so he made up something else, but I like to try to look at the words to know what he is singing. That helps me. He used to sing this when Mr. Eric played Accordion with my dad and my Uncle. Pretty waltz. I just learned it on Accordion. Thanks, Cameron
you guys are such a resource for us non-French speakers. I know I wasn't the one who asked for these lyrics, but still, a general thanks to those who offer their help on these.