Welcome to old and new friends who are interested in discussing Cajun and other diatonic accordions, along with some occasional lagniappe....



CAJUN ACCORDION DISCUSSION GROUP

 

General Forum
Start a New Topic 
Author
Comment
View Entire Thread
Re: TRANSLATION PLEASE

French lyrics found in Cajunlyrics.com and translated with Google :slightly_smiling_face:

Make to me some sense :blush:

Tu traines les chemins proche tout les soirs
Toute la journée t’es après dormir
Quand le monde se lêve, toi t’es après te coucher
Écoute-moi bien, porte attention, moi je veux t’parler

Si moi je serais toi, je changerais ma vie
Essaye de réveiller quand le soleil se lêve
Toi t’es après réveiller après le soleil se coucher
Comme on dit en anglais, “Listen to me when I talk to you.”

Il y a un tas des choses tu peux pas faire le soir
Tu pourras voir à la clarté du jour
T’es après manquer la moitié de ta vie
Écoute-moi bien porte moi attention,
Je su’ après t’parler

Quand tu vas te saouler, il faut que ça va te ramener
Quand tu te réveilles, t’es bien malade
T’as pas de l’avenir dedans ta vie
Comme on dit en anglais, “Listen to me when I talk to you.

You drag the paths close every night
All day long after sleep
When the world rises, you are after bed
Listen to me, pay attention, I want to talk to you

If I were you, I would change my life
Try to wake up when the sun rises
You wake up after the sun goes down
As we say in English, “Listen to me when I talk to you.”

There are a lot of things you can't do at night
You will be able to see in the daylight
You're after missing half your life
Listen to me, pay attention,
I knew after talking to you

When you get drunk, it has to bring you back
When you wake up, you are very sick
You have no future in your life
As we say in English, “Listen to me when I talk to you.”

Re: TRANSLATION PLEASE

merci Meloderon and thanks for the new research site too.

Re: TRANSLATION PLEASE

I would translate a little differently

Tu traines les chemins proche tout les soirs
Toute la journée t’es après dormir
Quand le monde se lêve, toi t’es après te coucher
Écoute-moi bien, porte attention, moi je veux t’parler

Si moi je serais toi, je changerais ma vie
Essaye de réveiller quand le soleil se lêve
Toi t’es après réveiller après le soleil se coucher
Comme on dit en anglais, “Listen to me when I talk to you.”

Il y a un tas des choses tu peux pas faire le soir
Tu pourras voir à la clarté du jour
T’es après manquer la moitié de ta vie
Écoute-moi bien porte moi attention,
Je su’ après t’parler

Quand tu vas te saouler, il faut que ça va te ramener
Quand tu te réveilles, t’es bien malade
T’as pas de l’avenir dedans ta vie
Comme on dit en anglais, “Listen to me when I talk to you.

You drag the roads almost every night
All day long you are sleeping
When the people get up, you are sleeping
Listen to me good, pay attention, I want to talk to you

If I were you, I would change my life
Try to wake up when the sun rises
You wake up after the sun goes down
As we say in English, “Listen to me when I talk to you.”

There are a lot of things you can't do at night
You will be able to see in the light of day
You're missing half your life
Listen to me good, pay attention,
I'm talking to you

When you get drunk, they have to bring you back
When you wake up, you are very sick
You have no future in your life
As we say in English, “Listen to me when I talk to you.”

Re: TRANSLATION PLEASE

now that translation makes a bit more sense to me thankyou Bryan

Re: TRANSLATION PLEASE

One I missed, the third verse, second line, I would translate as “you could see the light of day”

Re: TRANSLATION PLEASE

That's much better :blush:

Re: TRANSLATION PLEASE

correction made, again thanks much Bryan



Jamey Hall's most excellent Cajun Accordion Music Theory

Brett's all new Cajun Accordion Music Theory for all keys!

LFR1.gif - 1092 Bytes The April 2011 Dewey Balfa Cajun & Creole Heritage Week

augusta.gif - 6841 Bytes

Listen to Some GREAT Music While You Surf the Net!!
The BEST Radio Station on the Planet!