Welcome to old and new friends who are interested in discussing Cajun and other diatonic accordions, along with some occasional lagniappe....



CAJUN ACCORDION DISCUSSION GROUP

 

General Forum
Start a New Topic 
Author
Comment
View Entire Thread
Re: Re: Re: Re: Cajun storytellers

the name of the book is:
Cajun and Creole Folktales: The French Oral Tradition of South Louisiana (Garland Reference Library of the Humanities)
by Barry Jean Ancelet
i think you can get it at amazon,com
roger

I highly recommend this book!

I got a copy of it a few years ago and really like it. That is very exciting news that there might be an audio version at some point. I know that the stories were from recordings that Barry made and transcribed and translated.

One fascinating aspect of the book is that the stories are present in the original Cajun or Creole dialects, and also in English, side by side. My French isn't that good, so I would make a game out of trying to read the French, and only sneak a peak at the English if I got stuck. It would be even more fun to listen to the original French and see how much of that I could get.

-David

Re: I highly recommend this book!

It might help if anyone interested in an audio version would let Barry know. I dont have his email handy but a search turns it up.

There is a cd with the same type of stories with some audio. It is put out by the Creole Institute of Indiana, of all places. It has a few stories from each parish of Acadiana, both cajun and creole. You can hear the differences in dialects from one end to the other.

Bryan Lafleur

Re: Re: I highly recommend this book!

Thank you all for the references. I will buy these books when I can find them. I too hope a CD will be made of these recordings.

If some of you would like to hear a story and read it at the same time I have transcribed the story above by Felix Richard for my personal use and I can share it (I felt like having a closer look at the vocabulary and some constructions). It’s not quite finished. I have three mysterious words to find (noted in square brackets).


Ça fait y avait un jeune bougre là, avec son père il avait un ti brin de quoi ; et je pense son père l’avait bien notifié. Il était rendu joliment vieux. Il avait jamais été au bal encore. Chaque fois il parlait pour aller au bal son père dit : « non, t’as pas assez de quoi pour aller te fourrer au bal, il dit, tu vas rencontrer quelqu’un tu vas tomber en amour avec, il dit ; le mariage va arriver, il dit, t’auras pas rien à ton nom, il dit. C’est pas comme ça que tu fais ça, il dit, quand tu vas aller au bal il faut que tu soyes préparé. Là, il dit, si tu rencontres quelqu’un, il dit, là t’es paré pour… tu peux parler business ». Ça fait lui il avait fait ça comme son père lui avait dit. Il avait peut-être vingt, trente tas, tous les ans il se faisait une balle ou deux de coton et il mettait ça à côté et tout à l’heure il s’achetait une belle bétaille, une belle bétaille noire. Il donnait un bain à ce bétail, là, tous les… tous les deux, trois jours. Et il l’avait à l’écurie, boy ! c’était soigné un ti [fin??] cette affaire. Et un beau jour il avait assez d’argent, il a été à Church Point, là-bas, il a été chez Ben Daigle, il a acheté un bon buggy. Et dans les temps y avait un peu toutes sortes de qualité de buggy. Y en avait de la basse classe et d’autres. Mais lui il s’avait acheté un buggy ils appelaient buggy rubber-tyred. Oh mais ça c’était… ça faisait pas de train sur le gravel. C’était une affaire qu’était calme. Ça fait ses voisins, ses amis, tu connais, ces jeunes ti bougres qui sortaient manière avec ensemble, qui se rencontraient, eusse dit : ton père t’a toujours dit faullait t’aies quelque chose, mais il dit : écoute, ils dit t’as la plus belle bétaille du voisinage, écoute, Alphonse, moi je crois c’est l’heure tu viens au bal. Et pis il dit t’as un buggy comme y a personne qu’a. Et il dit je connais t’as de l’argent dans la poche. Et t’en as de serré. Ça fait il dit c’est l’heure tu te trouves quelque chose, il dit, t’après venir vieux ; t’à l’heure (= tout à l’heure), il dit, tous ceux-là de ton âge sera tout mariés. Là il dit, tu vas aller au bal, tu vas rencontrer juste ces jeunes tites filles, il dit, qu’a pas le marriage dans la tête. Ça fait, il dit, toi t’es capable de rester tout seul toute ta balance de ta vie. Il dit quand tu vas venir vieux, il dit, quoi tu vas faire ? Il dit, toi t’auras pas personne pour te soigner et ci et ça. Ben, il dit, je crois je vas parler de ça à Pap. Ça fait il parle de ça à son père. Mais là Neil il dit je crois t’as… t’as fait ton devoir. Il dit, c’est à peu près rendu l’heure. Il dit je voudrais te dire, t’après faire bien là il dit. Mais il dit je vas te dire quoi tu fais. Il dit : pars de bonne heure, parce que, il dit, tu connais le monde aujourd’hui, il dit, malicieux, il dit y en a qui va te jouer des niches. Et il dit t’as aussi belle bétaille comme y a. Et il dit, euh, il dit y a bal à Lawtel à soir. Ça fait il y va de bonne heure. Là il dit le monde va te voir, il dit ils vont voir ta bétaille. Il dit ils vont te reconnaître et ils vont voir qui ce t’est, ils vont connaître. Et pis là il dit tu peux choisir une bonne place pour amarrer ton buggy, il dit que tous les temps en temps, tu vas, tu connais, dans le temps du bal et tu peux sortir aller voir ta bétaille. Ça fait il a fait juste exactement ça. Il s’en a été à Lawtel, là de bonne heure y avait un poteau de lumière dehors, de droit de la salle ; oh mais il dit ça c’est la place. Mais tout le monde allait en buggy tu vois. Mais y en a qu’arrivaient un peu tard, fallait sûrement aller joliment loin de la salle dans le noir, là-bas là tu connais, t’as une affaire qui pouvait arriver là-bas. Parce que dans le temps ça le monde coupait les harnais, ça volait les [lapereaux] et le job de ses cornes.Tu peux pas laisser ton [lapereau et ta baleine] dans le buggy, ils avaient pris tout la sacrée affaire. Ça fait lui il a dit oh, [je me mets well], pas la peine je dépense mon argent pour faire check mon lapereau et la baleine, j’ai été droit à la lumière, tu vois. Et y avait un constable, là, tu vois. Ça fait il a amarré en bas la lumière dans un ravin, bonne intention que lui il avait l’affaire. Il avait un [ring-size seat], là tu vois. Ça fait le bal a commencé t’à l’heure. Mais c’est que lui il avait emmené sa petite affaire avec lui, tu vois. Il avait sa jogue de… enroulée dans le lapereau là, tous les temps en temps il sortait dehors aller voir sa bétaille et pis là il se foutait un petit coup dans la jogue, là tu connais. Ça fait t’à l’heure l’affaire a venu joliment bien allumée. Il oublie la bétaille. Lui, il était après avoir un bon temps dedans, bon dieu seigneur ! Il y avait beaucoup de monde et puis, euh, il avait jamais en venu au bal. Un tas du monde le connaissait mais eusse s’imaginaient pas pourquoi il venait pas. Mais là quand ils l’a vu au bal ils ont figuré maintenant. Tout quelqu’un avait manière l’œil dessus. C’était un bel homme. Ça fait ça été, ça été, ça été, cette affaire jusque t’à l’heure lui il était tout trempe de sueur et il avait besoin d’un petit coup pour, manière pour le réveiller, hein. Il dit quitte-moi aller voir ma bétaille. Et il sort dehors, mais mon Dieu, Seigneur ! quand il est arrivé à ce poteau de lumière là et pis il a vu ce qui qu’avait arrivé. Il n’a quelqu’un qu’avait… qu’avait peinturé sa bétaille vert. Pense donc ! Oh ! Ça, ça l’a foutu en feu. Ça fait il a tourné de bord aussi vite qu’il pouvait pis il a reparti pour la salle de bal. Il est rentré dans la salle, il a été droit dans la table des musiciens. Ça fait il monte… il saute sur la table, il lève les deux mains, il arrête les musiciens ils étaient après jouer. Il les arrête tout d’un coup. Il dit arrêtez-voir, il dit, moi j’ai quelque chose pour annoncer. Ça fait il dit, euh… il se tourne de bord et il annonce au monde. Mais y avait du train qu’allait, ça prenait long avant il a pu les faire entendre. Ça fait il dit à l’crowd, il dit, il dit je serais content de connaître qui donc, tonnerre, il dit qu’a peinturé ma bétaille vert, au poteau de lumière dehors. Il dit je serais content de rencontrer ce coco-là ! Ça fait il a dit ça trois ou quatre fois jusqu’à l’crowd a venu calme. Il voit un bougre sortir de l’autre coin de la salle là-bas, là ; un coquin de gros homme, un boulet. Il s’en revenait, il avait une paire de culottes noires qu’étaient après traîner à ses genoux proche, et une chemise blanche rouvert, déboutonnée jusqu’au nambouril ; et il avait un mouchoir dans la poche droite mais il était proche tout sorti de sa poche. Il s’en revenait en croyant s’étalant dans le plancher. Il arrive à la table des musiciens, il se cogne dans l’estomac. Il dit c’est moi le boulet qu’a fait ça, qu’a peint la bétaille vert. Il dit quoi, quoi tu vas faire pour ça, quoi, il dit, t’as quelque chose pour dire pour ça ?
Mais, il a manière resté long là, il a figé, là, tu vois, il savait pas… il savait pas qui c’était un colosse comme ça qu’avait fait le job, là. Mais lui il a figé aux coups. Il a pris son temps, il dit euh : j’ai venu te dire, il dit, la première couche est sec. Il dit elle est parée pour une seconde couche, il dit si t’as le temps, il dit, elle est parée.
Pas proche il voulait du train avec celui-là.


If anyone has an idea about these words :

1 - « C’était soigné UN TI FIN ». Not sure of that.

2 - « le LAPEREAU et la BALEINE » are two things that could be stolen if left in the buggy. So, if those are the right words – not sure - my guess for « lapereau » (young rabbit) is that it may be a rabbit fur put on the seats for comfort or a fur coat. But I have no idea what the « baleine » could be.

3 - A « ring-size seat ». Is that the word I hear ? What does it mean exactly ?

Christian

Re: Re: Re: I highly recommend this book!

"2 - « le LAPEREAU et la BALEINE » are two things that could be stolen if left in the buggy. So, if those are the right words – not sure - my guess for « lapereau » (young rabbit) is that it may be a rabbit fur put on the seats for comfort or a fur coat. But I have no idea what the « baleine » could be.

3 - A « ring-size seat ». Is that the word I hear ? What does it mean exactly ? "

Did you hear that right? La baleine means whale (English uses the term baleen for the special kind of "teeth" or filtering system some whales have for filtering their prey of small fish)

That might be ring-side seat, which means a seat close to the action, close to the boxing ring.

Just my guess on that one.

Re: Re: Re: Re: Thanks

Thanks Neal, you’ve got it. I checked « ringside seat » in my dictionary and found the figurative sense used here : « to have a ringside seat » = « être aux premières loges » (in st. French). The character in the story had parked his buggy right in front of the dancehall : "il avait un ringside seat".

I’m still curious about « baleine » (makes no sense here). Maybe « bas de laine » (woollen stockings).

Christian

Re: Re: Re: Re: Re: Thanks

A few other possibilities on your transcription.

Baleine can be whale, but I think it also means rib of a vessel, as in maybe the ribs of a wagon that would make the wagon fall apart when used without them.

I think that where you have "Neil", it may be "neg", and where you have "ils ont figure' maintenant", it might be "ils ont figure' "mais la" ". Where you have "le job de ses cornes", I think is "le diable et ses cornes" meaning "everything **** thing". Dont know about the word before that phrase, I'll have to ask dad, he remembers the good old buggy days, he'll probably recognize it.

Thank you for the story and the transcription.

Bryan Lafleur

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Thanks

Still guessing but I looked at a French English dictionary and baleine was also a stiff collar. It makes me think maybe he means a yoke for his horse. That would be something that the people who played des niches could steal, more likely than something having to do with the frame of his wagon.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Thanks

Talked to dad, he say's a baleine is a buggy whip, but doesnt know what the "lampereau" thing is, I'll try to get him to listen to it, we might be hearing it wrong.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Thanks

Ah, bien merci à tous les deux.
So « le diable et ses cornes ». I had never heard that expression to mean that. Very colorful, I like it. And it’s more logical of course since it’s a horse that draws a buggy (I had imagined that maybe he had harnessed an ox though it seemed strange).
So « baleine » is a whip. Then it makes me think of the word « badine », still used here today for a long and pliable rod. It could sound like « baleine » if pronounced quickly like he does.
Thanks anyway for plaguing your dad with my questions.

Christian

pas quoi

Ca cetait pas rien, il aime ca, et moi aussi.

You've got my curiosity up about "badine", there could easily be a mispronounciation handed down through the generations of ear to ear communication. I'll quiz him a little more on it. He is easily intrigued by cajun word origins.

Bryan Lafleur

peut etre???

Dad thinks he is saying "laproll" (used to cover legs when cold), which makes sense since he is rolling his whiskey jug in it. He says if it is not that, he doesnt know any french word that sounds like that, that would fit that context. The english words are sometimes hard to pick up in the middle of the cajun french. Moi j'connais pas.

Bryan Lafleur

Re: peut etre???

D'accord, on va garder ça pour l'instant.

Christian

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: More tricks

Interesting little article about other kinds of tricks that the "joueurs de niches" could sometimes play on people at dances.

Christian

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: More tricks

It's # 10 ("Joueurs de niches")

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: When the buggies rolled on the Mamou prairie

Another interesting one is # 12.

And it gives me the words I wanted to know. Dowell, you had given us the right word : "BALEINE" is the buggy whip. The other one is "LAP ROBE".

Christian

Re: Re: I highly recommend this book!

hi christian

baleine is normally a whale, so many something made of whalebone?
but what does "il a fige aux coups" mean?
figer means to freeze up, right?

mark

ps: do you have more stories like this? maybe audio?



Jamey Hall's most excellent Cajun Accordion Music Theory

Brett's all new Cajun Accordion Music Theory for all keys!

LFR1.gif - 1092 Bytes The April 2011 Dewey Balfa Cajun & Creole Heritage Week

augusta.gif - 6841 Bytes

Listen to Some GREAT Music While You Surf the Net!!
The BEST Radio Station on the Planet!